5 conseils pour positionner les sites dans plusieurs langues
Une question posée par un lecteur concerne comment positionner des sites multilinguesBien que j'aie rarement travaillé avec des sites qui gèrent plusieurs langues sur le même domaine, j'ai fait une liste de conseils lors de la planification d'un projet qui nécessite de présenter du contenu dans plusieurs langues.
1- Si notre contenu ne pointe vers aucun pays en particulier le mieux est d'avoir différents domaines avec le contenu correctement traduit: "Mydomain.com", "mydomain.com", "mydomain.com", etc.
2- Une recommandation clé est d'éviter les traductions automatisées, si cela vaut la peine de faire un projet pour plusieurs langues, il vaut également la peine de faire appel à un traducteur.
3- Dans le cas où nous aurions besoin de toutes les informations sur le même site il est préférable d'avoir des dossiers différents pour chaque langue au lieu de ramener les informations sur la même page à partir d'une base de données à l'aide de variables.
Plusieurs sites détectent le pays d'origine du navigateur et à travers ces informations ils le redirigent vers le dossier correspondant à la langue de son pays.
4- Si nous avons besoin de présenter une option de traduction, il est préférable que cette option soit simplement un lien vers le dossier, le domaine ou la page correspondante avec le contenu dans la langue choisie.
5- Lorsque nous avons besoin du site dans différentes langues pour cibler un public de certains pays, il est préférable d'enregistrer différents domaines chacun pour le pays correspondant.
Si notre objectif est d'obtenir du trafic depuis l'Espagne, la France et l'Angleterre, il est préférable d'enregistrer les «.es», «.fr» et «.uk» correspondants.
Ce n'est qu'une liste rapide de conseils pour planifier la structure des sites qui nécessitent de présenter leur contenu dans différentes langues, plus tard j'entrerai plus en profondeur dans ce sujet qui est assez intéressant 🙂