5 dicas para posicionar sites em vários idiomas
Uma pergunta que surgiu de um leitor é sobre como posicionar sites multilínguesEmbora eu raramente tenha trabalhado com sites que lidam com vários idiomas no mesmo domínio, fiz uma lista de dicas ao planejar um projeto que requer a apresentação de conteúdo em vários idiomas.
1- Se nosso conteúdo não aponta para nenhum país em particular o melhor é ter domínios diferentes com o conteúdo devidamente traduzido: "Mydomain.com", "mydomain.com", "mydomain.com" e assim por diante.
2- Uma recomendação fundamental é evitar traduções automáticas, se vale a pena fazer um projeto para vários idiomas também vale a pena contratar um tradutor.
3- Caso necessitemos ter todas as informações dentro do mesmo site é muito melhor ter pastas diferentes para cada idioma em vez de trazer as informações de um banco de dados usando variáveis para a mesma página.
Vários sites detectam o país de origem do navegador e através dessa informação o redirecionam para a pasta correspondente ao idioma de seu país.
4- Se precisarmos apresentar uma opção de tradução, é melhor que essa opção seja simplesmente um link para a pasta, domínio ou página correspondente com o conteúdo no idioma escolhido.
5- Quando precisamos do site em diferentes idiomas para atingir um público de determinados países, é melhor registrar domínios diferentes para cada país correspondente.
Se o nosso objetivo é obter tráfego da Espanha, França e Inglaterra, é melhor registrar os correspondentes «.es», «.fr» e «.uk».
Esta é apenas uma lista rápida de dicas para planejar a estrutura de sites que exigem a apresentação de seu conteúdo em diferentes idiomas, mais adiante me aprofundarei neste tópico que é bastante interessante 🙂